学外语的过程中最有趣的经历之一大概就是发现外语中也存在跟母语具有同样意象的表达,不仅欢乐无限,而且一秒记住。
今天咱就再来一个这种类型的,包学包会,不会明天免费重学……
Avoir les yeux plus gros/grands que le ventre
Signification
- Ne pas être capable de manger tout ce qu'on a demandé à se faire servir. Avoir plus d'appétit apparent que réel.
- 点了很多东西结果却吃不下,高估了自己的胃口
- (Figuré) Se surestimer. Surestimer ses capacités à faire quelque chose, voir trop grand, exagérer ses capacités.
- 引申为高估自己的能力
眼大肚子小
无论是意象还是含义都跟中文完全一致有木有!这种表达难道不是看过一眼永远不会忘的么
Origine
Les yeux sont bien évidemment capables de voir beaucoup plus de nourriture que ce que n'importe quel estomac humain est capable de contenir, ce qui explique la compréhension facile, donc la popularité, de cette expression.
其实这个表达没什么神秘来历可讲啦。眼睛能看到的食物当然比胃能盛下的多啊!这种简单、朴实,源于日常生活,人人都能秒懂的表达最容易在老百姓中流行起来了。
不过,有记载的第一个使用这个表达的人据说是大作家Montaigne。而且它以前长这样:avoir les yeux plus grands que la panse
Exemple
J’ai entrepris une chose bien difficile. J’ai peur d’avoir eu les yeux plus grands que le ventre !
我接了个艰巨的差事,恐怕我是眼大肚子小了!