《大风歌》(汉·刘邦)
大风起兮云飞扬,
威加海内兮归故乡,
安得猛士兮守四方?
Le grand vent se lève, oh! Pour chasser les nuages.
Régnant sur la terre, oh! Je reviens au village.
Quels héro graderont, oh! Mon pay d'âge en âge?
这首译诗的精彩之处在于运用了法国人熟知的亚历山大诗体格律,即每行有12个音节,主重音在第6音节和第12音节,第6音节后是中顿,并采用AAA连续押韵法。亚历山大诗体是法国诗歌中的主要诗体,它对于法国人恰似唐诗之对于中国人,反是读过书的几乎人人是耳熟能详的。可以说该译文与原文达到了内容和形式的统一,传达了“意美,音美,形美”之三美境界。法国人读起来同样朗朗上口,可以从中感受到中国古典诗的艺术魅力。