[法语翻译] 许渊冲诗歌法语翻译赏析2
  • 大脸学员
    【资源下载地址】  

    《登鹳雀楼》(唐·王之涣)

    白日依山尽,

    黄河入海流。

    欲穷千里目,

    更上一层楼。


    Le soleil baise la montagne,

    Le fleuve perce la campagne.

    Pour voir un pasage plus beau,

    Il faut monter encore plus haut.


    这首诗是典型的意译。为了以诗译诗,达到美得效果,原诗中某些字句没有直接译出来。许老师的意译可不是随意乱译,而是字斟句酌,反复推敲,选词考究。如第一节中的“baise”,原意是“亲吻”,用这个字来描写原诗的“依山尽”,就使语言更有感染力。第二句中选用“perce”是穿越、穿透的意思,用来描写黄河入海就很有力度,读起来,让人联想到大河的激流穿过原野,汹涌澎湃,滚滚奔腾,注入大海的景观。最后两句,许老师从法文的韵体需要,用换词的方法译成的,同样体现了原诗作者表达的登高远望,激励人们向上进取的精神。译文还严格遵照法文诗的韵律,即“4行诗句,为8个音节”,采用AABB押韵的格律原则,使译文听起来铿锵悦耳,富有音乐的节奏感。

    By 大脸学员 2018-03-02