有辣么一个不花钱不费劲的特效
可以瞬间让村口的王狗蛋摇身一变皇家至尊美发会所里的尼古拉斯老师,辣就是“法式”
这免费光环特效可不是咱们中国人崇洋媚外
早期关于“法式”的一些词,都翻译自英语的头衔“french”
然鹅,很多东西跟法国根本没啥血缘关系。
今天小编找了几个山寨货出来
大家鉴定一下
1
法式炸薯条 La Frite
很多小宝贝刚开始学英语就学到了French fries,以为薯条来源于法国,然鹅这薯条来自比利时。
二战期间,美国和英国士兵在比利时吃到这种厚厚的炸薯条,觉得:哇!这也太好吃了8!由于当地的官方语言是法语,大兵们就自动脑补这是法国薯条了。
2
法式吐司 Le Pain Perdu
这种煎炸吐司英语名:French toast,它跟法国也木有关系。这种吐司最早来源于罗马人的食谱,当时他们觉得吃剩下的已经发硬的面包丢掉太可惜啦!于是他们把面包浸到牛奶和蛋液里,再放到黄油里一炸,隔壁的小孩闻到都馋哭了!
这种吃法火速风靡全球,其中自然也包括了法国。 法国人把它叫做le pain perdu,失落的面包,多文艺啊啧啧啧...
3
法国梧桐La Platane
“霸道总统爱上我”的经典剧情内核就是为她种上满城的梧桐树,再配上“法国”这样尽显高贵浪漫的词语,王子和公主从此过上了幸福快乐的日子。
但是!法国梧桐并不来自法国,甚至都不是梧桐树。我们常说的法国梧桐是一种悬铃木,由于是在上海法租界内最先种植此品种,so在中国被俗称为法国梧桐。
4
法式斗牛犬 Le Bouledogue Français
Wuli丑萌丑萌的小法斗也不是法国的吗?
斗牛犬来自英国。但它在1850年左右被引进到法国,并迅速与其他种类杂交选育。总而言之,斗牛犬是英国的。
5
法式深吻 galocher
咱中国人一直认为将舌头伸进对方嘴里搅啊搅的豪放接吻就是法式深吻。
在法语里并没有对应舌吻的单词,直到2014年,法语词典 Le Petit Robert 才将 galocher 作为舌吻的单词收录进去。
另外,法式深吻并不起源于法国,而是源于一战时期的英美军人。相传,在法国作战的英美军人惊讶于法国姑娘的热情奔放,于是把舌吻冠以“法式”的头衔。
6
避娃套Le contom
英语中有个french letters
大家天真以为是法式信件的意思,很浪漫的样子
其实它的意思是“避娃套”,这个词仍然是英国人发明的。。。
也许在英国人眼里,爱情三部曲就是french toast、french kisses、and french letters!
(停车!这不是开往幼儿园的车)
7
"Pardon my French"
这个短句看起来好像在说“对不起啊,我法语不太好哦”或是说“实在不好意思,炫技了”。
然鹅。。。并不是这个意思!
通常人们在说这句话时候呢,他们的对话里完全不会出现法语。Pardon my French的真实意思是:“原谅我用词粗鄙”,通俗点来说就是 “快闪开,我要开始骂人啦!”
拒绝山寨,从我做起
想了解一个真正的法国,戳下面二维码
给你演绎360度旋转法式亲亲