知道为何法国人看中了鸡作为他们的象征动物吗? 先来则笑话随意感受下 -Savez-vous pourquoi ils (les Français) ont choisi le coq comme emblème ? -Ben c’est parce que c’est le seul oiseau qui arrive à chanter les pieds dans la merde !你们知道为什么他们(法国人)选择公鸡作为象征么?那是因为它是唯一能脚踩粪便而放声高歌的禽类。 这是来自幽默作家科吕什在他的短喜剧《比利时人》中的嘲讽今天学姐给大家科普下为何法国人偏偏看中了鸡 作为他们的民族象征~ Un aigle pour l’Allemagne, un lion pour l’Angleterre et un taureau pour l’Espagne. Mais pourquoi un coq pour la France ? Pour savoir comment est né cet emblème il faut remonter à l’Antiquité. À cette époque, les Romains se moquaient des Gaulois à cause d’une coïncidence linguistique, car en latin le mot gallus signifie Gaulois… mais aussi coq ! 德国的象征是鹰,英国的象征是狮子,西班牙的象征是公牛。但是,为什么法国的象征是鸡呢?为了回答这个问题,我们需要回到古代来一探究竟。在之前啊,罗马人因为一个语言上的同音词所以嘲笑高卢人,因为gallus这个词在拉丁语中形容高卢人,但同样也形容鸡! 法国波尔多市梅花广场上的高卢雄鸡雕像 C’est à partir de l’époque de la Renaissance que le coq commence à symboliser le roi de France, puis son royaume. Sous le règne des Valois et des Bourbons(2), l’effigie des Rois est souvent ornée de cet animal censé représenter la France dans les gravures et sur les monnaies. 自文艺复兴时期起,公鸡便开始代表法国国王,继而代表他的王国。在瓦卢瓦王朝和波旁王朝期间,雕刻图案及货币上也常以公鸡图案来点缀装饰国王的头像。 Avec le temps, les rois de France ont adopté le coq pour son courage et sa bravoure. Pendant la Révolution, il devient le symbole du peuple et de l’état : il apparaît sur la monnaie. Napoléon lui préféra l’aigle, emblème de la Rome impériale, mais le rapace ne s’imposa pas longtemps à la France. 渐渐地,法兰西的国王们由于鸡的勇敢和无畏,所以接纳了鸡这个比喻。法国大革命时期,鸡成为了人们的象征:这个形象出现在了货币上。老鹰是罗马帝国的象征,拿破仑更偏爱老鹰,但它的形象没有长时间占领法兰西。 拿破仑时期的标志 Le coq a des traits de caractère différents : annonceur du jour par son chant, batailleur, orgueilleux, conquérant et agressif, par opposition au sommeil et à la paresse, il est aussi représenté combattant plutôt que chantant. En fait, la symbolique du coq est liée à ses comportements habituels et à ses caractères. 公鸡有着多样的性格:它既是天亮的报晓者,又有着好斗、傲慢,征服欲强,极具攻击性的特点,倦意与懒惰从来与它扯不上关系;它的英勇善战也远远超过了爱唱歌的习性。事实上,公鸡的象征意义既与它自身的生活习性有关,也与它的性格特点相连。 On le considère souvent comme l’oiseau de la lumière et de la foi, l’ennemi du mal et des ténèbres. En un mot, le coq représente des caractères comme la franchise, l’intrépidité, l’esprit méthodique, qui sont bien appréciés par les Français. 人们常把公鸡看作光明与信仰之鸟,邪恶与黑暗与之为敌。总之,公鸡所代表的是诸如直率、勇敢、有条理等那些被法国人所津津乐道的品质。 市长徽章
Aujourd’hui, on trouve le coq français un peu partout : sur les timbres ou à l’entrée du Palais de l’Elysée. Il est même porté par l’Équipe de France de foot, de rugby, de handball et par les athlètes de la Sélection olympique. 如今,鸡这个形象在法国随处可见:无论是邮票上还是爱丽舍宫的入口。它甚至出现在法国国家足球队、橄榄球队、手球队的队员球衣上,以及奥运健儿的身上。 法国足球国家队 ▼戳下方图片阅读文章