骄傲的法国人
这次
终于要对英语下手了
近日法国打算从欧盟会议中驱逐英语
一起来看看具体有哪些“神操作”
法国“搞垮英语”的举措
据法媒报道,2022年上半年,法国将利用欧盟轮值主席国机会削弱欧盟最通用语言英语的地位。
法国政府将投入大量资金和教育资源为欧盟公务员开设更多免费法语课程。
一些法国官员还表示,欧盟内部会议也将全程使用法语,并用法语进行记录,可能不会再提供英语翻译。
为使欧盟内部“忘掉英语”,推广使用日益减少的法语,提高法语知名度,法国政府决心让2022年成为“法语之年”。
法国为什么要这么做呢?
这一动作并非空穴来风,马克龙在2017年上任后,就表示将大力推广法语举措。
并且,自英国“脱欧”之后,英语的地位就变得岌岌可危了。
欧盟的前身欧共体(CEE)最初创始国有三个国家,一开始就以法语为官方语言。直到1973年英国和爱尔兰加入,才有了英语的一席之地。
英国脱欧之后,只有马耳他、爱尔兰两个小国使用英语作为常用官方语言。对大多数欧盟国家来说,使用法语要显得更有档次,更方便。
法国作为欧盟的核心领导国家,自然希望通过法语来扩大影响力,而不是使用英语~
对于法语你有法国人一样,
很深的执念吗?
他有,或许你听说过他......
“我要证明我能超过外国人的英文、法文”,
他曾说过这样的话
“别丢掉,这一把过往的热情……”
据央视新闻消息,6月17日上午,翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生在北京逝世。
1921年4月18日,许渊冲生于江西南昌。1938年考入了国立西南联合大学外文系,1943年毕业后赴法留学,就读巴黎大学,主攻比较文学。1950年获得巴黎大学文学研究文凭。1951年,作为爱国留学生回国,进北外法语系任教。
从事文学翻译六十余年许渊冲先后出版了180多本中英法文翻译著作,他将法国名著《包法利夫人》、《红与黑》等译成中文,将唐诗宋词、《诗经》、《楚辞》等著作翻译成英文、法文。
许老是无数法语学子心中的“偶像”,还记得2017年,许渊冲先生在节目上回忆起当年林徽因纪念徐志摩的诗——《别丢掉》,情不自禁流下眼泪:
“别丢掉,这一把过往的热情……”
希望学法语的你们:
别丢掉,这一把过往的热情……