每周的学习贴来啦!
精读外刊不仅有助于提高阅读能力,能重要的是能积累表达最终提高写作能力!来看看今天取自于le monde的文章吧!
Casseurs : la riposte de l’exécutif
黄马甲继续肇事,法国政府作出强烈回应
Après les heurts de samedi, l’exécutif durcit le ton et promet une remise à plat du maintien de l’ordre.
周六的暴乱过后,政府发言人态度变得强硬起来,并承诺恢复公共秩序。
Durcir le ton : 态度强硬,坚决地
Remise à plat : reconsidération complète d’un sujet ou d’un projet
Maintien de l’ordre : discipline, ordre public
LA RIPOSTE ne s’est pas fait attendre. Quarante-huit heures après les saccages sur les Champs-Élysées, l’exécutif sort l’artillerie lourde. Avec notamment deux mesures spectaculaires, annoncées depuis Matignon par le premier ministre Édouard Philippe, flanqué de plusieurs membres du gouvernement尤其是法国总理Philipe提出的两项措施,尽管动作很大,但还是受到了一众同僚的追捧. D’abord, l’interdiction de manifester sur les Champs-Élysées à Paris, sur la place Pey-Berland à Bordeaux et place du Capitole à Toulouse, en cas de présence « d’éléments ultras ». Ensuite, le limogeage du préfet de police Michel Delpuech, remplacé par l’actuel préfet de Nouvelle-Aquitaine, Didier Lallement. Son profil est celui d’un professionnel expérimenté, à la réputation d’homme à poigne. « Il n’est pas rare qu’un préfet soit éjecté quand il y a un problème, mais là, cela a mis du temps 一般出事的时候,警长都要被免职,但这次寻找新警长还是花了一点时间的。», glisse un proche du chef de l’État, satisfait par ce départ.
Saccage : pillage, mise à sac 劫掠,洗劫
Sortir la grosse artillerie/l’artillerie lourde : employer des moyens importants ou dénués de finesse 拿出真家伙,采取有效的行动(老虎不发威,当我们真的是病猫?)
Matignon : résidence du premier ministre français
Flanquer : placer à côté de 在...旁边,位于...的两侧
Limogeage : limoger 免职,罢...的官
Préfet de police : 警察局局长 (au niveau du département français)
Nouvelle-Aquitaine : 新阿基坦大区
Homme à poigne : homme qui fait preuve d'une autorité ferme et énergique 强硬,铁腕人物
Éjecter : 喷射;驱逐
Mettre du temps : employer un certain temps
Jusqu’à présent, l’exécutif maniait ce type de décisions expéditives avec parcimonie. Le président de la République s’enorgueillissait même pendant l’affaire Benalla de refuser la « République des fusibles ». Ce changement de pied illustre-t-il l’urgence de trouver des responsables, alors que l’opposition tire à feu nourri sur le chef de l’État ? 反对者们本身就一直对马克龙抱有不满,事故再发,更得找出面解决的人了。 À l’instar du chef de file des sénateurs LR Bruno Retailleau, pour qui Emmanuel Macron « a donné un permis de casser aux casseurs » et laissé s’installer un « Notre-Dame-des-Landes sur les Champs-Élysées ».
Manier : 使用,驾驭,操纵 savoir manier la parole 能说会道,巧舌如簧
expéditif : 办事迅速的,手脚快的
Avec parcimonie : 精打细算地
s'enorgueillir : tirer fierté de (quelque chose)
République de fusibles : 因为fusible可以指为了保护上级却犯了错,然后失去乌纱帽的人,所以这里就是折射之前的贝纳拉打人事件。
À l’instar de : à l’exemple de
LR : les Républicains (droite)
Notre-Dame-des-Landes : 圣母荒地,圣母荒地是法国卢瓦尔-大西洋省的一个市镇,属于沙托布里昂区。该市镇总面积37.4平方公里,2009年时的人口为1933人,是一个比较偏远和荒凉的小镇。这里用这个小镇来比喻黄马甲们在香榭丽舍大道上的游行队伍。
En pointant des « dysfonctionnements » dans la chaîne de commandement, le pouvoir disculpe, au passage, le ministre de l’Intérieur Christophe Castaner. 指出指挥系统里的问题之后,当局还顺便证明了内政部长的清白。« Il n’est pas policier, il n’a pas fait le GIGN (Groupe d’intervention de la Gendarmerie nationale 国家宪兵干预队), il fait confiance aux dispositifs de maintien de l’ordre qui lui ont été soumis, argumente un historique de la campagne. Un fidèle du chef de l’État renchérit, en convoquant l’histoire récente : « Après la mort de Rémi Fraisse sur le barrage de Sivens, François Hollande n’avait pas fait sauter le ministre de l’Intérieur, Bernard Cazeneuve. »
Les annonces ont fait l’objet d’une scénographie qui ne doit rien au hasard. Sous pression, le président a cherché à remettre en scène son autorité. Rentré en Falcon samedi soir de La Mongie (Hautes-Pyrénées), Emmanuel Macron a passé ses consignes depuis la cellule de crise de la Place Beauvau. La mine grave, il a promis devant les caméras des « mesures fortes ». Le chef de l’État a ensuite réuni, lundi matin à l’Élysée, son premier ministre Édouard Philippe ainsi que ses trois ministres chargés de l’Intérieur et de la Justice - Christophe Castaner, Laurent Nuñez et Nicole Belloubet. Quelques heures plus tard, Édouard Philippe était chargé de dévoiler l’ensemble du plan. Il était l’invité du journal télévisé de France 2. « Ça suffit, les Français n’en peuvent plus ! », a-t-il tonné.
Faire l’objet de : être le bénéficiaire ou victime de
Remettre en scène son autorité : 重振威严
La mine grave : 面色凝重
Dévoiler l’ensemble du plan : 公开政府的决议
Confronté à une polémique sur son bref séjour au ski, Emmanuel Macron sait que les violences de l’acte XVIII peuvent enrayer l’élan qu’il avait su retrouver. En petit comité, le président l’a rappelé : « Pas question que les émeutes soient un frein au déroulement et au rythme du grand débat, a-t-il prévenu. Cette consultation ne doit pas être l’otage de ceux qui prônent la violence. » Dans les couloirs des ministères, certains se désolaient toutefois : « J’ai le sentiment que ce week-end a ruiné des semaines de travail sur le grand débat », se lamentait un conseiller. Plus optimiste le premier ministre a voulu y voir, lui, une coïncidence lourde de sens : « Ce n’est pas un hasard si les casseurs se remobilisent alors que le grand débat est un succès. » Sous- entendu : en semant la zizanie, les manifestants cherchent à parasiter l’exercice de démocratie directe. 相反,法国总理却相对乐观,他觉得这事有点蹊跷:“之前的辩论明明很成功,现在这群肇事者又聚在一起,这绝非偶尔,说白了,这群游行者就是想制造混乱,干扰直接民主的进行。”
Enrayer l’élan : 之前的努力全部白费(之前建立的好感度又要崩塌了)
Émeute : 骚乱,骚动
Être un frein à : 限制...
Se lamenter : 悲哀,哀叹
Ce mardi, les ministres de l’Intérieur Christophe Castaner et son homologue pour l’Économie Bruno Le Maire doivent s’exprimer devant les commissions des lois et des affaires économiques du Sénat sur les violences du week-end et leurs conséquences économiques. Pour le gouvernement, la gestion de crise ne fait que commencer. 法国政府要解决的问题才刚刚开始。