外刊精读
重建巴黎圣母院有多难?
最近巴黎圣母院遭遇火灾,部分结构被烧毁,令世界人民揪心;现在重建修复工作迫在眉睫,难度也不容小觑,那么究竟重建巴黎圣母院有多难呢?让我们一起来看看Le Figaro上这篇文章是怎么分析的。
Reconstruction de Notre-Dame de Paris : cinq chiffres qui donnent le tournis
重建巴黎圣母院有多难?看看这令人震惊的五个数字!
-donner le tournis : donner le vertige 使人眩晕
Après l’incendie qui a ravagé la cathédrale de Paris, les défis liés à sa rénovation sont nombreux. Promesses de dons, coûts de la rénovation, temps nécessaire à la reconstruction... Le chantier qui s’annonce est celui des superlatifs.
火灾过后,修复巴黎圣母院所面临的诸多挑战摆在人们面前。尽管有高额的捐助,但是修复费用以及所需时间都是难以想象的,可谓“难于上青天”。
-ravager : dévaster 变成废墟,(自然灾害)侵袭;ravager qqn. 困扰,烦恼
-promesse en l’air : 空头承诺
• Le montant des travaux dépassera le milliard d’euros
Il y a des «degrés» dans la restauration mais il faudra bien un milliard d’euros pour restaurer Notre-Dame de Paris, a affirmé sur France Inter le célèbre architecte Jean-Michel Wilmotte. Toutefois, «il est beaucoup trop tôt pour estimer le montant des dégâts causés par l’incendie», estime de son côté Ernesto Ottone, sous-directeur général à la culture de l’Unesco.
重建费用将超过十亿欧元
-本段关于“重建、修复”的表达:restaurer
• Autour d’un milliard d’euros de promesses de dons
Le coût de la rénovation devrait être couvert par les dons promis par plusieurs grandes fortunes et entreprises pour la reconstruction de la cathédrale. Mercredi, les promesses de dons provenant d’anonymes, d’entreprises et de grandes fortunes françaises frisent le milliard d’euros, a indiqué Stéphane Bern sur RMC.
À elles seules, les trois plus grandes fortunes françaises - les familles Arnault, Bettencourt et Pinault - ont donné un demi-milliard d’euros pour la reconstruction de Notre-Dame. Rappelons que cette générosité est encouragée par la fiscalité française, qui permet aux mécènes de réduire fortement leurs impôts. La famille Pinault, actionnaire majoritaire du groupe Kering, a toutefois annoncé qu’elle renonçait à tout avantage fiscal lié à son don de 100 millions d’euros.
Cet élan de solidarité devrait en tout cas couvrir le budget de la restauration.
十亿欧元的经费保障
-本段关于“重建、修复”的表达:rénovation, reconstruction, restauration
-être couvert par: 费用由...覆盖;由...来提供费用
-friser: 将近,近乎
e.x. Il frise la quarantaine.他快四十岁了。
-actionnaire majoritaire: 大股东
-élan de solidarité: 团结之力
● De 5 à 20 ans pour reconstruire la cathédrale
«On doit pouvoir reconstruire cette charpente et ce plafond en 5 ans», a affirmé Emmanuel Macron mardi soir. Toutefois, ce point de vue est loin de faire l’unanimité. Les pronostics sont très variables. D’après l’animateur de télévision Stéphane Bern, chargé de la mission et du loto du patrimoine, il faudra «dix à vingt ans minimum» pour opérer la restauration complète de Notre-Dame de Paris. De son côté, l’ancien ministre de la Culture Jack Lang estime qu’il «faut se donner, non pas dix ans, quinze ans, mais trois ans». Quant au sous-directeur général à la culture de l’Unesco, il estime qu’il «est prématuré de savoir combien de temps prendra la reconstruction. En revanche ce que l’on peut dire c’est que la France est mieux préparée que bien d’autres pays dans lesquels de telles catastrophes se sont produites. Les inventaires sont actualisés et les archives de 800 ans d’histoire sont à jour. Ainsi, les premières phases de reconstruction à partir des archives seront rapides». Avant d’attaquer les travaux, il faudra tout de même évaluer les dommages, arbitrer sur les manières de procéder et sur les appels d’offres. Les travaux préparatoires, d’assainissement, de consolidation, de séchage prendront également du temps. Selon les experts, les entreprises compétentes, qui disposent des savoir-faire nécessaires, devraient pouvoir ensuite mener la restauration relativement vite.
Rappelons que, dans la nef, la charpente avait été mise en place entre 1220 et 1240.
重建圣母院需要五到二十年时间
-本段关于“重建、修复”的表达:reconstruire, opérer la restauration
-charpente: 构架
-faire l'unanimité: 达成一致,获得支持
-évaluer les dommages, arbitrer sur les manières de procéder et sur les appels d’offres: 估算损失,评判推进重建工作和招标的方式方法
-nef: 教堂中殿
• 1300 chênes pour reconstruire la charpente
Il a fallu 1300 chênes pour construire la charpente de la cathédrale il y a huit siècles, ce qui équivaut à «au moins 3000 mètres cubes de bois», selon le groupe Charlois, premier producteur français de bois de chêne. De son côté, l’assureur Groupama, investisseur institutionnel et propriétaire terrien, a justement «offert» 1300 chênes centenaires, prélevés dans ses forêts normandes, nécessaires à une reconstruction de la charpente à l’identique. Pour être utilisé pour une reconstruction à l’identique, les chênes devront avoir été plantés au plus tard au XIXe siècle. Composée d’un enchevêtrement de poutres massives de dimensions impressionnantes, plusieurs fois rénovée depuis le XIIe siècle, la charpente de Notre-Dame était en effet constituée de « chênes d’Île-de-France » âgés déjà de 100 à 150 ans au moment de la construction de l’édifice, selon Michel Druilhe, président de l’interprofession France Bois Forêt.
重建圣母院构架需要1300棵橡树
法国最大的木材公司“Groupe Charlois” 指出,巴黎圣母院的屋顶塔尖有八百多历史,修复它需要1300棵橡树,也就是说最少要三千方木材。另一方面,法国安盟保险集团(GROUPAMA)作为法国的大型投资集团和土地所有者,宣布将从其诺曼底森林资源中贡献1300棵橡树,用来复原大教堂的屋顶。为了使修复后的屋顶恢复到之前的样子,使用的橡树必须是在19世纪之后种植的。法国木柴行业公会(FRANCE BOIS FORET)主席Michel Duruille指出,大教堂的屋顶结构错综复杂,体积庞大,建造过程中使用的都是100至150岁的老橡树,而且十二世纪建成以后经历了多次修缮。
-mètre cube / carré :立方米/平方米
-Prélver un échantillon/ du sang/ les impôts : 抽取货样/抽取血样/征税
-à l’identique : (pour une reconstruction, restauration ou copie qui reproduit fidèlement un original) 和原来一模一样的
-enchevêtrement de compétences/ responsabilités / relations/ problèmes 权利错综复杂/责任纠缠不清/关系错综复杂/问题复杂多样
Toutefois, rien ne garantit que la structure sera refaite à l’identique. Lorsque la charpente de la cathédrale de Notre-Dame de Reims a été détruite en 1914, elle a été reconstruite avec une charpente en béton armé après 20 ans de travaux. Après un incendie qui a dévoré la cathédrale Notre-Dame de Chartres en 1836, la charpente est partie en fumée et reconstruite, deux ans plus tard, avec une charpente métallique et une toiture en cuivre. Plus proche dans le temps, c’est une charpente métallique qui a été utilisée pour reconstruire le Parlement de Bretagne, bâtiment du XVIIe siècle, ravagé par un incendie en 1994.
但是没有人能保证修复后的巴黎圣母院的构架能和之前的一模一样。1914年兰斯大教堂的构架被摧毁后,重建工作进行了20年,使用的材料是钢筋混凝土。1836年夏特尔大教堂受火灾侵袭后,构架付之一炬,两年之后得以重建,但重建后的铜质构架使用了金属材料。稍微近期一点的,像十七世纪建成的布列塔尼议会,1994年受火灾侵袭,重建构架使用的仍然是金属材料。
-dévorer son dîner/ livre 贪婪地吃,贪婪地看;dévorer le temps/le bâtiment 消耗,毁灭
-partir en fumée : apparaître
• Au moins 450 artisans mobilisés
Le secrétaire général des Compagnons du devoir Jean-Claude Bellanger a alerté sur «un manque de main-d’œuvre en France en tailleurs de pierre, charpentiers et couvreurs». «Pour le chantier de reconstruction, il faudrait que dès septembre nous recrutions en apprentissage 100 tailleurs de pierre, 150 charpentiers et 200 couvreurs», « Les Compagnons du devoir forment chaque année environ 1000 charpentiers, 700 couvreurs et 450 tailleurs de pierre », a-t-il précisé. Ainsi, sans recrutements supplémentaires de compagnons formés, l’afflux d’apprentis sur le chantier de Notre-Dame risque de se faire au détriment d’autres chantiers.
重建需用动员至少450名工匠
法国培训手工艺年轻从业者的“志工同行会”秘书长Jean-Claude Bellanger 表示:“为了重建巴黎圣母院,我们将需要招聘100 名泥瓦匠,150 名木工和 200 名屋顶工人,然而这些工匠现在在法国都属于紧缺的状态。现在“志工同行会”每年培养大概1000名木匠,700名屋顶工人和450名泥瓦匠,如果不进行额外招聘的话,重建巴黎圣母院可能会占用市场上大量的工匠,影响其他工程的进度。”
PS
法文原文源自Le Figaro,中文为Louis和Eva自译,仅供参考,欢迎提供建议!