« Homosexuelle ou transgenre, je comprends, mais agenre... »
A 16 ans, Yane ne souhaite plus être plus identifiée comme fille. Un choix que sa mère s’efforce de respecter en ne la désignant plus au féminin.
十六岁的Yane希望自己不再被当作女孩,然而ta的母亲一直在努力接受女儿的想法。
À la fin de l’été précédant son entrée au lycée, Yane a fait son coming out. Née fille quatorze ans plus tôt, Yane – qui portait alors un autre prénom – a souhaité n’être plus rattachée au genre féminin.
在升高中前的暑假快结束时,Yane出柜了,当时ta14岁,给自己改了个男名,因为ta实在不想再被当作女孩了。
Deux ans plus tard, « iel » (c’est le pronom neutre choisi par Yane, qui souhaite par ailleurs être accordé au masculin, y compris dans cet article) se définit comme « non binaire » et agenre. « Non binaire, dans mon cas, cela signifie que je ne me reconnais ni comme fille ni comme garçon. Mais je suis aussi, actuellement, dans une parenthèse agenre, donc sans genre du tout », explique Yane. « Homosexuelle ou transgenre, je comprends, mais agenre... J’ai un peu de mal à le concevoir. C’est ma limite de femme hétérosexuelle cisgenre ! », commente avec humour sa mère, Emma (son prénom a été modifié à sa demande), qui a appris à manier cette terminologie. A 43 ans, cette professeure des écoles « résolument féministe », accompagne comme elle peut le souhait de son enfant.
两年过后,ta给自己改名为“iel”,ta希望以后与ta相关的性数配合都使用阳性,包括这篇文章里的配合。Ta之所以给自己取这个名字,是因为觉得自己“无性别”,既不是男生也不是女生。ta解释道:“在我看来,无性别就是我既不觉得我是男生也不觉得我是女生,我不属于任何一种性别。”然而ta的母亲Emma(化名)却难以接受这一概念,她幽默地说道:“同性恋和变性人我都能理解,但是无性人······我有点难以想象。作为一个异性恋女性,我觉得我的思维还没达到那个高度。”这位43岁的母亲在一所女校任教,她不遗余力地支持她女儿的选择。
agenre : Sans genre, sans identité de genre 无性别主义者
se définir comme : se caractérise soi-même comme 把自己定义为······
manier : utiliser plus ou moins habilement 操控,支配,使用 ex : manier les armes/ces expressions imagées
cisgenre : Personne dont l’identité de genre est en concordance avec son sexe déclaré à l’état civil.
accompagner : apporter un soutien moral à qn 给予某人心灵上的支持
性数配合:在法语里所有的限定词(冠词、形容词、分词)需要与名词进行性数配合(阳性单数,阴性单数,阳性复数,阴性复数),比如一个好看的女孩和一个好看的男孩分别是:une belle fille/un beau garçon,这里une和belle是阴性单数,un和beau是阳性单数,然而英语都是a beautiful girl/boy,a和beautiful都不用配合。
« Je l’appelle mon A », dit-elle affectueusement. Bien qu’elle s’efforce de respecter sa volonté, il lui arrive encore de dire « ma fille » en parlant de Yane, et de la désigner au féminin. « Mais je fais très attention quand on est avec d’autres personnes à la genrer comme elle le souhaite, parce que ça compte beaucoup pour iel », assure-t-elle dans un savant mélange.
这位母亲亲切地称Yane为“A”。尽管她已经很努力去支持女儿的想法,但有时候提到Yane时,她还是会说“我女儿”,这就意味着她仍觉得Yane是女生。她五味杂陈地告诉我们:“但是当我们和外人在一起时,我会特别注意ta的性别问题,因为iel很在乎她‘无性’的身份。”
Cheveux coupés courts entourant un visage encore poupin, Yane raconte son histoire avec une sincérité désarmante. Depuis toujours, « je me sentais très différent des autres, je n’arrivais pas à me mettre dans une case ». Pendant l’enfance, le regard des autres est parfois violent. Trop gros, pas assez fille, « bizarre ». « En 3e, je faisais tout pour me comporter en “vraie fille”, m’intéresser aux mêmes choses que les autres, c’était assez épuisant. J’avais cette idée que, si les gens voyaient ce que j’étais réellement, ils ne m’aimeraient pas. J’avais été beaucoup rejeté avant, je ne voulais plus sortir du lot », dit Yane, aujourd’hui en 1re littéraire dans un lycée de la région parisienne. « Iel a eu des périodes très difficiles, notamment dans l’acceptation de son corps », complète sa mère, qui évoque rapidement « le chamboulement » provoqué par le départ du domicile familial du père de Yane.
Yane是巴黎一所高中高二的文科生,短头发,娃娃脸的ta讲述自己的故事时充满着真实感,让人不禁心疼。ta说道:“我一直都觉得自己和其他人不一样,我难以在男和女之间作出选择。从小到大,旁人的眼光总是充满恶意,他们叫我‘肥子’,说我‘一点都不像个女孩’,‘奇葩’等等。初四的时候,我尝试着去做一个‘女孩’,和其他女孩做一样的事情,但我却感到精疲力竭。但当我做自己的时候,其他人肯定就不会接受我了。之前我总是受排挤,所以我之前想过不再做自己,去随大众。”ta的母亲告诉我们;“iel度过了很多不愉快的时光,尤其是在‘自我认可’阶段。”ta母亲还告诉我们Yane的父亲的离开对孩子也造成了很大的影响。
désarmant : qui fait disparaître toute agressivité (touchant) 令人无法生气的,触动人心的
sortir du lot : être différent des autres
chamboulement : bouleversement, transformation radicale 搞得乱七八糟,动荡
« Apparence plus androgyne »
双性外表
Sans s’être concertés, les deux citent une étape importante dans l’acceptation de l’identité de genre de Yane : l’achat de son premier « binder », une brassière qui comprime les seins. « Dans son cheminement pour faire la paix avec son corps, iel a décidé de porter cet accessoire. J’en ai commandé un sur Internet, en prenant garde à choisir un modèle qui n’abîme pas sa poitrine », se souvient Emma. Avec une joie enfantine, Yane se rappelle : « J’étais tellement heureux d’avoir trouvé la bonne solution, j’ai quasiment pleuré ! »
Yane和母亲不约而同地谈起了ta性别认同中重要的一步,即购买人生中第一个胸衣,一件可以压缩ta胸部的内衣。Emma回忆道:“在和自己身体达成和解的过程中,iel决定穿上这个东西。我在网上进行了精心的筛选,最终选中了一件不会伤害胸部的内衣。”。Yane像孩子似地笑了起来,“能找到合适的解决方法真是太开心了,我当时都快哭出来了!”
androgyne : qui a des caractères du sexe opposé双性性格
brassière : 胸罩
prendre garde à : faire attention à / veiller à 注意
C’est peu de temps après, initié par un camarade à l’existence de la palette des genres qui existent, en dehors des seuls masculin et féminin, que Yane a commencé à « envisager la possibilité d’être d’un genre différent ». En s’informant sur les réseaux sociaux, Yane découvre l’existence du Mouvement d’affirmation des jeunes gais, lesbiennes, bi & trans (MAG), une association parisienne, et se met à la fréquenter.
不久后,Yane的一个同学提倡“性别多样化”,性别就像调色板,不仅只有男和女,性别还有其他的可能。Yane受到启发,开始“考虑做一个不同的人”。Yane在浏览过网上的信息后,找到了一个由年轻男同性恋者,女同性恋者,双性人和变性人组成的巴黎的性别认知运动组织,并开始参与到其中。
« Ça m’a permis de me sentir moins seul, et maintenant, je suis fier de qui je suis. J’ai changé de style, adopté une apparence plus androgyne », explique Yane en présentant la cravate rouge qui orne sa chemise aux carreaux noir et blanc. Même si ses camarades de lycée ont accepté sans faire d’histoire son souhait de changer de prénom et de pronom, le regard des autres, en particulier des adultes, pèse encore souvent au quotidien.
Yane身穿黑白格子衬衫,打着红色的领带,向我们解释道:“这让我感到不再孤独,如今的我为自己骄傲。我改变了自己的风格,选择了双性的外表。”尽管ta的高中同学对她改名字,改称呼的事情并没有过多追问,但旁人的眼光,尤其是成年人的眼光,仍然给ta造成了很大的压力。
« J’espère qu’un jour il y aura une case “neutre” à côté du masculin et du féminin. En attendant, dès que je trouve des toilettes mixtes je suis aux anges », plaisante Yane. Sa maman « forcément inquiète », s’interroge : « Yane est adolescent. Je ne dirais pas que c’est une phase, mais je ne sais pas si iel restera non-binaire adulte. Je veux lui dire que toutes les options sont possibles, et qu’iel sera accepté, quel que soit son choix. »
Yane开玩笑说:“我希望将来有一天,‘中性’能成为和男性女性一样的存在。我每次看到无性别厕所都超开心的。”Ta的母亲却对此“很担心”,她认为,“Yane目前还未成年,倒不是说ta的想法只是三分钟热度,但我并不知道她成年后还会不会继续做‘无性别主义者’。但我想告诉ta的就是,一切皆有可能,不管ta的选择是什么,ta都会被接受的。”
la palette de genres : 各种性别。palette指同类型的各种东西,比如une palette de mesures,一系列措施
orner : 装饰,点缀
manier : utiliser plus ou moins habilement 操控,支配,使用 ex : manier les armes/ces expressions imagées
le regard pèse au quotidien : peser 表示造成一定的(精神或者肉体上的)压力
le regard pèse au quotidien : peser 表示造成一定的(精神或者肉体上的)压力