在法国全民爱豆小马哥讲话前,法国新冠疫情单日新增确诊4452例,检测阳性率为13.3%。
听起来还是很吓人,排除检测反馈延误等外界因素,不过这是自9月28日以来法国第一次跌破5000人的门槛。
11月24日法国当地晚8点,迎来了本次禁足期间总统马克龙的第二次讲话,小马哥并没有露出丝毫开心。
没有赶上的小伙伴,快来看视频补习补习:
距二次封禁讲话已过去近一月,这次讲话法国群众格外关注,不仅影响着黑五是否能进行,还关系着圣诞节能不能好好过,小编给大家划重点,看看小马哥说了些什么。
小马哥表示第二波疫情高峰已经过去,肯定了医护人员的努力结果,并公布了接下来的逐步解封政策。具体解封措施分阶段进行~
第一阶段:商业重启
自11月28日周六早上起
出行仍需证明,上班族尽可能保持远程办公;
个人活动范围扩大至住所范围20公里,时间延长至每天3小时;
恢复学校户外活动;
宗教场所开放,但是聚集人数不能超过三十人;
非生活必需商店重新开门营业、恢复上门服务,经营时间可至晚21时。
第二阶段:迎接圣诞
自12月15日起
若达到每日新增确诊5000例,新冠重症病人减少至2500-3000人,可以进一步解封。但是将在晚21时至次日早上7时期间实施宵禁。
12月24日平安夜和12月31日跨年夜,可以自由出行,但不允许大规模集会;
恢复在室内进行的课外活动;
电影院、剧院、博物馆开放。
第三阶段:大学复课
2021年1月20日左右
若每日新增确诊仍保持在5000例以下,将会采取以下解封措施:
健身房以及体育场将开放;
餐馆尽可能恢复营业;
高中将进行100%实体教学,15天后大学复课;
预计在一月初,提出核酸检测申请到出具检测报告的时间不超过24小时。
部分原文解读
Le président français annonce un "déconfinement
progressif" avec une stratégie en trois temps
法国总统马克龙24日发表电视讲话说,鉴于法国第二波新冠疫情高峰已经过去,计划从11月28日起分三个阶段解除封禁措施。
Le président français Emmanuel Macron a annoncé le 24 novembre soir dans une allocution télévisée un calendrier de « déconfinement progressif » avec trois dates clés : 28 novembre, 15 décembre, 20 janvier.
马克龙说,封禁措施遏制了病毒传播,第二波疫情高峰已经过去。但新冠病毒仍广泛存在,民众仍需继续为抗击疫情作出努力。
« Le pic de la seconde vague de l'épidémie est passé », a déclaré M. Macron, soulignant toutefois que la circulation du virus a été freinée, mais qu'il demeure encore présent en France et il faut poursuivre les efforts.
第一阶段
A partir du samedi 28 novembre : réouverture des petits commerces
他宣布,自11月28日起,法国将实施第一阶段“解封”。在这一阶段,小型商业场所、书店、图书馆在采取严格防疫措施的前提下可恢复营业,至每日21时。
« Une nouvelle étape s'ouvrira à partir du samedi 28 novembre (...) plusieurs changements seront réalité », a déclaré M. Macron. Il s'agit entre autres de la réouverture des petits commerces, des librairies et des bibliothèques dans le « cadre d'un protocole sanitaire strict jusqu'à 21h au plus tard ».
个人出行仍需携带证明,但日常出行范围扩大至距离住所20公里、时间延长至3个小时;户外的校外活动恢复;宗教场所恢复举行活动,但聚集人数不得超过30人。
Les déplacements pour motifs de promenade ou activités physiques en extérieur seront élargis à un rayon de 20 km et pour trois heures, contre 1 kilomètre et une heure actuellement. Les activités extrascolaires en plein air reprendront et les lieux de culte pourront également rouvrir leurs portes, dans la stricte limite de 30 personnes.
但马克龙也强调在这一阶段封禁措施与个人出行证明依旧有效,民众应继续居家、远程办公,不进行任何私人聚会或公共集会。
Mais tout ne changera pas le 28 novembre, a averti M. Macron. « Le confinement adapté et le système de l'attestation resteront en vigueur. Il faudra donc continuer à rester chez soi, à télétravailler, à renoncer aux réunions privées, aux rassemblements familiaux », a-t-il indiqué.
第二阶段
A partir du 15 décembre : fin du confinement, établissement d'un couvre-feu
马克龙说,自12月15日起,如果每日新增确诊病例在5000例以下且重症病例在2500至3000例内,法国将解除“禁足”措施。
La seconde étape de ce déconfinement progressif est prévue pour le 15 décembre prochain, en fonction de l'évolution de l'épidémie. « Si nous sommes bien arrivés autour des 5 000 contaminations par jour et environ 2 500 à 3 000 personnes en réanimation, alors le confinement pourra être levé », a noté le président.
自12月15日起,全国每日21时至次日7时实施宵禁,民众出行不再受证明约束,可以与家人一起过圣诞假期。电影院、剧院、博物馆在遵守严格卫生规定的前提下将重新开放。马克龙同时表示虽然12月24日和31日民众出行可不受宵禁限制,但仍禁止街头集会。
Un couvre-feu de 21h à 7h du matin sera mis en place partout sur le territoire à partir du 15 décembre. Les Français pourront ainsi se déplacer sans autorisation et passer Noël en famille. Les salles de cinémas, les théâtres, les musées pourront reprendre leurs activités toujours dans le cadre des protocoles sanitaires négociés. « Nous pourrons circuler librement les soirs des 24 et 31 décembre mais les rassemblements sur voies publiques ne seront pas tolérés », a-t-il indiqué.
但同时马克龙也表示,考虑到卫生风险,滑雪场“不可能”在年末节日前开放。
Cependant, le président a estimé « impossible d'envisager une ouverture des stations de ski pour les fêtes de fin d'année » en raison des risques sanitaires.
第三阶段
A partir du 20 janvier : réouverture des restaurants
马克龙说,自明年1月20日起,如果每日新增确诊病例保持在5000例以下,将实施第三阶段“解封”。体育馆和餐馆将恢复开放,宵禁解除,高中全面复课,大学将在高中全面复课15天后复课。
La troisième et dernière étape du déconfinement est fixée pour le 20 janvier « si le nombre de contaminations demeure en dessous de 5 000 cas par jour », et verra la réouverture des salles de sport et des restaurants, et le couvre-feu pourra être décalé. Les lycées pourront être pleinement rouverts avec la totalité des élèves, et 15 jours plus tard les universités pourront aussi reprendre avec une présence physique.
此外马克龙表示,法国将于12月底至明年1月初启动新冠疫苗接种计划,首先在老年人等体弱人群中展开,但政府不会对新冠疫苗接种作出强制规定。
La vaccination démarrera fin décembre-début janvier chez les personnes les plus fragiles et les plus âgées, mais le gouvernement ne la rendra pas obligatoire, a-t-il enfin précisé.
法国解封在即,2021年入学还不行动吗?